これまで、いろんな形で英語にふれてきたけど、
一番キツくて、効果があったのは通訳することでした。
海外の仕入れ先が来日し、客先に同行営業するパターン。
外人の英語を日本語に訳し、お客さんの質問を英語に訳す。
双方向で、英語と日本語を行ったり来たりするので、
考えてるひまもない。英語は頭の中で「訳し下げて」いく。
言葉はどんどん流れて行くので、文の後半の目的語から、
動詞に戻って訳すという時間がない。
この流れが、英会話上達にはとっても効果的なんです!
これができるようになると、長文の読解もスラスラできるようになります。
訳し下げるっていうのは、こんな感じです。
I went to the supermarket to buy beef and vegetable
for the weekend party with my colleague.
「私は 行った スーパーマーケットに 買うために
牛肉と野菜を 週末のパーティーで 会社の同僚と....」
文章にしてしまうと、とっても変な日本語ですが、
ポイントはこのブツ切れの単語を、頭の中でイメージ化すること。
これを日本語で説明するときは、変換されたイメージを、言葉にしてゆきます。
日本語は母国語なので、イメージがあればなんとか説明できてしまいます。
日本語から英語に訳すときは、訳し下げなくても、
ほぼ完璧に理解できてイメージが作れるので、もっと簡単に英語変換ができます。
あとは、語彙の問題です。単語がわからないと、思考がストップしてしまうので、
わからない単語はその場で調べるしかないです。
幸い、同行営業は、何度も同じような会話を繰り返す事になります。
Q&Aも大体似たような内容なので、繰り返しのトレーニングようなもの。
最初は冷や汗かきながらですが、この緊張感が成長の鍵なんですよ。
通訳使ったメソッドで英会話ブートキャンプやったら、
ハンパなく早く上達しますよ!
そんな場を作ってゆきたいと考えてます。